抱歉,沒有時間。恐怕我水平也不夠,篇幅長而且涉及很多日常以外的詞彙,我覺得要有誌於翻譯的人纔能做好。

來源: 中間小謝 2022-01-01 18:27:05 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (200 bytes)

不一定要職業的,但起碼要真有誌趣和知識儲備的。

但英譯的主意真好。西方人是要了解一下新疆。

 

 

所有跟帖: 

是的,涉及的詞匯量和知識點都太廣,難度比較大。我夏天時試了一小段,沒堅持下去 -snowandlotus- 給 snowandlotus 發送悄悄話 snowandlotus 的博客首頁 (77 bytes) () 01/01/2022 postreply 18:55:44

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”