楊絳連矇帶猜,生吞活剝翻譯的《唐吉訶德》,無人讀得下去,還不是被授國王勳章 被譽為曠世才女來著?

來源: 郵政編碼279 2021-08-15 10:44:50 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (188 bytes)
回答: 【英譯唐詩】春曉 (Spring morning )WXCTEATIME2021-08-15 06:37:07

命好最重要,特別是在中國,運氣好起來放個GP都是雋永 ,睿智來著。

在中國,翻譯的門坎最低。說你是大師就是大師了。

所有跟帖: 

基本認同你的看法,翻譯是那一代海歸人員最易入手的職業。多謝臨帖:) -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 08/15/2021 postreply 10:49:44

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”