西西弗要“水的恩澤”的時候,“上天”尚未震怒,“麵對”是不是有點超時空?

回答: 在某些英譯版本中,悟空孫2019-11-07 13:43:36

所有跟帖: 

Aux foudres célestes 沒有寧願的意思 -悟空孫- 給 悟空孫 發送悄悄話 悟空孫 的博客首頁 (260 bytes) () 11/07/2019 postreply 15:01:05

-papyrus- 給 papyrus 發送悄悄話 (125 bytes) () 11/07/2019 postreply 15:28:30

“比起咖啡,更傾向於茶” -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (261 bytes) () 11/08/2019 postreply 08:01:17

請您先登陸,再發跟帖!