Nation才是行政概念,“國家”不是,如果你是在說中文的話。
所有跟帖:
• 同意,那麽Nation如何才能翻譯成中文呢?嚴格說, -悟空孫- ♂ (198 bytes) () 06/19/2013 postreply 13:14:10
• 所以,把Nation當作“國家”的意義的人就會同意你,不同義的就會和你吵。這就是網絡麽。。 -FarewellDonkey18- ♂ (0 bytes) () 06/19/2013 postreply 13:20:39
• 嗯,慢慢來,先把“祖國”的概念搞清楚再來談“nation”,無論如何, -悟空孫- ♂ (38 bytes) () 06/19/2013 postreply 13:25:07