Nation才是行政概念,“國家”不是,如果你是在說中文的話。
所有跟帖:
•
同意,那麽Nation如何才能翻譯成中文呢?嚴格說,
-悟空孫-
♂
(198 bytes)
()
06/19/2013 postreply
13:14:10
•
所以,把Nation當作“國家”的意義的人就會同意你,不同義的就會和你吵。這就是網絡麽。。
-FarewellDonkey18-
♂
(0 bytes)
()
06/19/2013 postreply
13:20:39
•
嗯,慢慢來,先把“祖國”的概念搞清楚再來談“nation”,無論如何,
-悟空孫-
♂
(38 bytes)
()
06/19/2013 postreply
13:25:07