譯成“萬斛愁”,感覺就太悲壯了。
我最喜歡阿蘭譯的。主要是我覺得原詩是一種淡淡的哀愁,靜靜的不屈。
所有跟帖:
• 淡淡的哀愁,靜靜的不屈. 說的真好。 -阿蘭- ♀ (51 bytes) () 05/16/2013 postreply 15:10:41
• 淡淡的哀愁,靜靜的不屈. 說的真好。 -阿蘭- ♀ (51 bytes) () 05/16/2013 postreply 15:10:41
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy