
回複:國際笑話:行政院=Executive Yuan, 有圖為證! (圖)

所有跟帖:
•
為什麽就是國際笑話?為什麽不可以呢?
-田裏-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
08:24:49
•
這樣翻譯,不倫不類,不是國際笑話是什麽?
-華山之頂論劍-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
08:39:29
•
哪裏不倫不類了??知道語言是約定俗成的嗎?為什麽一定要以洋人的標準為標準?
-不搞笑-
♂
(71 bytes)
()
09/10/2009 postreply
17:07:52
•
不通!你就躲在你的被窩裏約定俗成吧!不以洋人的標準為標準,那為何還要翻譯成英文?半土不洋的就是丟人現眼卻還不承認,做你的井底之蛙
-華山之頂論劍-
♂
(93 bytes)
()
09/10/2009 postreply
18:00:17
•
那您說說,洋人怎麽用標準英語稱呼臺灣的“立法院”三個字的?
-SMERSH-
♂
(81 bytes)
()
09/10/2009 postreply
18:57:54
•
奇怪, 怎麽沒用通用拚音
-說話不牙痛-
♂
(10 bytes)
()
09/10/2009 postreply
21:18:42
•
陽人知道什麽是"yuan"嗎?
-547788-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
09:22:52
•
為什麽一定必須是陽人知道什麽是"yuan"呢?tea,china也是他們一早就知道的?
-不搞笑-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
17:10:01
•
那幹脆寫成xing zheng yuan 好了,幹嘛要寫成executive yuan
-547788-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
21:42:32
•
洋人還真知道甚麼是院。就跟中國人知道是杜馬,喇嘛,或壽司一樣
-SMERSH-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
18:50:50
•
更正:“甚麼是杜馬...”
-SMERSH-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
18:51:35
•
翻成英文的目的就是要讓洋人看懂,我問了我身邊的洋人
-547788-
♂
(29 bytes)
()
09/10/2009 postreply
21:46:31
•
半英半中,確實不對。馬總統可能沒有抬頭看到過吧。
-風流才子-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
09:29:43
•
半英半中,不是不對。是不純而已。有什麽不可?
-不搞笑-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
17:11:58
•
你用了洋人的東西,就要按洋人的標準,本來可以不用,用拚音也可以
-關注台海-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
18:10:09
•
拚音就算了,臺灣人文盲率好像沒那麽高
-SMERSH-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
19:08:29
•
不明白為什麽加英語。台灣不是有注音符號?
-評民-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
14:06:24
•
英語是給外國人看的,注音符號跟漢語拚音一樣是給不識字的國人看的
-SMERSH-
♂
(0 bytes)
()
09/10/2009 postreply
18:48:40
•
台灣對外國人很友好嘛。世界上其它政府應當加中文在政府門上。
-評民-
♂
(158 bytes)
()
09/10/2009 postreply
20:19:03
•
既然英文是給洋人看的,那就應該按照洋人的習慣,
-547788-
♂
(56 bytes)
()
09/10/2009 postreply
21:50:45