回複:國際笑話:行政院=Executive Yuan, 有圖為證! (圖)
所有跟帖:
• 為什麽就是國際笑話?為什麽不可以呢? -田裏- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 08:24:49
• 這樣翻譯,不倫不類,不是國際笑話是什麽? -華山之頂論劍- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 08:39:29
• 哪裏不倫不類了??知道語言是約定俗成的嗎?為什麽一定要以洋人的標準為標準? -不搞笑- ♂ (71 bytes) () 09/10/2009 postreply 17:07:52
• 不通!你就躲在你的被窩裏約定俗成吧!不以洋人的標準為標準,那為何還要翻譯成英文?半土不洋的就是丟人現眼卻還不承認,做你的井底之蛙 -華山之頂論劍- ♂ (93 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:00:17
• 那您說說,洋人怎麽用標準英語稱呼臺灣的“立法院”三個字的? -SMERSH- ♂ (81 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:57:54
• 奇怪, 怎麽沒用通用拚音 -說話不牙痛- ♂ (10 bytes) () 09/10/2009 postreply 21:18:42
• 陽人知道什麽是"yuan"嗎? -547788- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 09:22:52
• 為什麽一定必須是陽人知道什麽是"yuan"呢?tea,china也是他們一早就知道的? -不搞笑- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 17:10:01
• 那幹脆寫成xing zheng yuan 好了,幹嘛要寫成executive yuan -547788- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 21:42:32
• 洋人還真知道甚麼是院。就跟中國人知道是杜馬,喇嘛,或壽司一樣 -SMERSH- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:50:50
• 更正:“甚麼是杜馬...” -SMERSH- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:51:35
• 翻成英文的目的就是要讓洋人看懂,我問了我身邊的洋人 -547788- ♂ (29 bytes) () 09/10/2009 postreply 21:46:31
• 半英半中,確實不對。馬總統可能沒有抬頭看到過吧。 -風流才子- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 09:29:43
• 半英半中,不是不對。是不純而已。有什麽不可? -不搞笑- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 17:11:58
• 你用了洋人的東西,就要按洋人的標準,本來可以不用,用拚音也可以 -關注台海- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:10:09
• 拚音就算了,臺灣人文盲率好像沒那麽高 -SMERSH- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 19:08:29
• 不明白為什麽加英語。台灣不是有注音符號? -評民- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 14:06:24
• 英語是給外國人看的,注音符號跟漢語拚音一樣是給不識字的國人看的 -SMERSH- ♂ (0 bytes) () 09/10/2009 postreply 18:48:40
• 台灣對外國人很友好嘛。世界上其它政府應當加中文在政府門上。 -評民- ♂ (158 bytes) () 09/10/2009 postreply 20:19:03
• 既然英文是給洋人看的,那就應該按照洋人的習慣, -547788- ♂ (56 bytes) () 09/10/2009 postreply 21:50:45