等會發,這樣,收集的裏爾克和聖經有關的詩就剩最後一首未譯,然後俺就可以從翻譯裏爾克退休了。以直接等著讀中文的了,你得繼續努力
好詩好譯!經你指點看懂了smile,但最後一句還是不確定誰看誰。俺跟你幹了同樣事今天譯了他一首
所有跟帖:
• 最後一段我其實也不是很確定,總覺得有疙瘩。 -cxyz- ♀ (0 bytes) () 06/05/2022 postreply 18:54:42
• 是裏爾克高,他的最後一句總像霹靂一樣驚奇讀者思路。繼續琢磨半天後也認同哲學家的解讀 -EuphoriaF- ♀ (341 bytes) () 06/06/2022 postreply 07:23:18