好詩好譯!經你指點看懂了smile,但最後一句還是不確定誰看誰。俺跟你幹了同樣事今天譯了他一首

來源: EuphoriaF 2022-06-05 11:30:15 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (363 bytes)
本文內容已被 [ EuphoriaF ] 在 2022-06-05 11:30:49 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

等會發,這樣,收集的裏爾克和聖經有關的詩就剩最後一首未譯,然後俺就可以從翻譯裏爾克退休了。以直接等著讀中文的了,你得繼續努力加油

所有跟帖: 

最後一段我其實也不是很確定,總覺得有疙瘩。 -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 06/05/2022 postreply 18:54:42

是裏爾克高,他的最後一句總像霹靂一樣驚奇讀者思路。繼續琢磨半天後也認同哲學家的解讀 -EuphoriaF- 給 EuphoriaF 發送悄悄話 EuphoriaF 的博客首頁 (341 bytes) () 06/06/2022 postreply 07:23:18

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”