看原文我覺得譯者加了不少自己的理解,裏爾克的事物詩很平靜板正啊
所有跟帖:
• 是 這是很多翻譯的通病, 尤其是隔了一層又一層,還有原作者不在,沒辦法解釋。 讀者就可著自己的意來了。 -cxyz- ♀ (95 bytes) () 06/05/2022 postreply 11:15:51
• 是 這是很多翻譯的通病, 尤其是隔了一層又一層,還有原作者不在,沒辦法解釋。 讀者就可著自己的意來了。 -cxyz- ♀ (95 bytes) () 06/05/2022 postreply 11:15:51