原詩是德語?這兩個英譯版第一句一個用but另一個用and,是因為原詩在這裏均可嗎?照理說德語不會呀。。中譯很好。試一下:

我在這世上實在太孤獨了,同時又還孤獨得不夠徹底,

來讓每分鍾完全的純粹。。

(瞎寫的。不懂裏爾克。:))

 

請您先登陸,再發跟帖!