原詩是德語?這兩個英譯版第一句一個用but另一個用and,是因為原詩在這裏均可嗎?照理說德語不會呀。。中譯很好。試一下:

來源: 東風再起 2022-05-10 18:20:38 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (212 bytes)

我在這世上實在太孤獨了,同時又還孤獨得不夠徹底,

來讓每分鍾完全的純粹。。

(瞎寫的。不懂裏爾克。:))

 

所有跟帖: 

是 原詩是德語。 我不懂德語, 所以找不同的英譯本來看, 有的會差別很大。 -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (79 bytes) () 05/12/2022 postreply 15:53:12

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”