思無邪的翻譯還需要好好斟酌一下,這句太精華太重要了。。。
所有跟帖:
•
這這這。。。我覺得。。。too simple and naive.:)
-kirn-
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022 postreply
08:24:27
•
No evils in thoughts? :)大家可以發表自己的譯法,集思廣益。
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
04/24/2022 postreply
08:28:07
•
我覺得genuinity 是不是更符合原義些?不過genuinity完全失去了原文的韻味
-kirn-
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022 postreply
08:45:34
•
Think purely?我也不知道。等著看大家的。。。
-塵凡無憂-
♀
(0 bytes)
()
04/24/2022 postreply
08:59:53
•
剛才去狗了一下“思無邪”的背景,原來是孔子點評詩經,說是每一首都是真情。同感。我覺得
-糯米粥-
♀
(173 bytes)
()
04/24/2022 postreply
10:46:30
•
同感,正準備跟小茶討論,發現無憂提出同樣問題:)
-莊文雅-
♂
(149 bytes)
()
04/24/2022 postreply
17:12:01