四句 - 本來以為隻譯兩句

本文內容已被 [ leappad ] 在 2022-03-30 04:12:18 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

四句全譯,押韻的不夠, 試用兩個雙關,chilling有cold和fun意思,sound有聲音和沉(睡)意思

懷君屬秋夜

散步詠涼天

空山鬆子落

幽人應未眠

having you in my mind at this autumn night
wandering off, chanting chilling moment  in my lyric
pine cones dropping toward the depth of the mountain

Alone there shall you be not falling in sound asleep

所有跟帖: 

好本領! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 05:00:43

沙發 -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 05:00:56

不錯,要是韻再押上讀起來就更有感覺了 -浮雲馳- 給 浮雲馳 發送悄悄話 浮雲馳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 06:57:03

送你一個? -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (3280 bytes) () 03/30/2022 postreply 07:05:59

俺定冠詞不會用,經常問我女兒要不要加the -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 07:06:50

kirn大有進步啊! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 08:57:14

漂亮! -浮雲馳- 給 浮雲馳 發送悄悄話 浮雲馳 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 14:58:25

這首唐詩情景交融,表達了作者曠達的胸懷。詩真的需要一詠再詠呀。譯的很好,你們都很有特色! -applebee3- 給 applebee3 發送悄悄話 applebee3 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 07:12:49

有韻律!share一個初譯詩時的收到的feedback -EuphoriaF- 給 EuphoriaF 發送悄悄話 EuphoriaF 的博客首頁 (124 bytes) () 03/30/2022 postreply 07:46:10

學習了,我沒讀過幾首英文詩,有機會驗證一下 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 14:39:32

chilling moment...是指驚悚的意思吧? -東風再起- 給 東風再起 發送悄悄話 東風再起 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 09:41:17

俚語中有fun,have fun的意思 -leappad- 給 leappad 發送悄悄話 leappad 的博客首頁 (49 bytes) () 03/30/2022 postreply 10:38:53

咋回事?大家都在譯這首詩? -nearby- 給 nearby 發送悄悄話 nearby 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 10:55:34

老韋在地底下大笑三聲,翻出土來! -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 03/30/2022 postreply 14:38:07

請您先登陸,再發跟帖!