問劉十九
白居易
綠蟻新醅酒, 紅泥小火爐。
晚來天欲雪, 能飲一杯無。
Newly brewed green wine,
Blazing red clay stove.
It’s dusk and snow on the way,
Won’t you come to drink?
更多我的博客文章>>>
問劉十九
白居易
綠蟻新醅酒, 紅泥小火爐。
晚來天欲雪, 能飲一杯無。
Newly brewed green wine,
Blazing red clay stove.
It’s dusk and snow on the way,
Won’t you come to drink?
• 考慮到節奏,試著再譯一次。 -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:16:33
• 不大懂英語的語感節奏什麽的,隻覺得利索多了。。 -魯冰花- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:26:29
• 謝謝:) -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:16:33
• 白居易就是語言大師。你看他的詩,有色有香有情有聲,隔著千年時空,還是朗朗上口 -糯米粥- ♀ (169 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:30:03
• 曆代詩人詞人散文大家都是語言大師啊。。“為求一字穩,耐得半宵寒。” :) -魯冰花- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:58:44
• 嗯,這倒確實是。他們化文字為藝術。大家流傳下來的古詩詞百讀不厭,唇齒留香 -糯米粥- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 17:33:59
• 對的,每個詩人都有自己的語言特色。翻譯也要變化。 -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:27:35
• 這個翻的好,上次被螞蟻嚇了一小跳:)這回俺要討點小酒喝 -kirn- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:36:05
• 哈哈,你這笑S我了。好像有一盤菜叫螞蟻上樹,米粉絲的一種做法。 -applebee3- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:13:14
• 螞蟻上樹,如何翻? 餐館翻得笑死人了。 -lovecat08- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:27:33
• 好酒多喝:) -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:28:01
• 好譯。 -cxyz- ♀ (86 bytes) () 03/28/2022 postreply 15:56:02
• 謝謝,你這樣翻譯更好! -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:28:49
• 這個英文版本也色香味俱全 -kirn- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:01:57
• 羨慕會翻的人。 -lovecat08- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:18:57
• 我不會翻。詩歌翻譯很難。 -applebee3- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:21:14
• 哎,有名的英文詩我都讀不懂 -kirn- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 17:42:48
• 色香味美:) -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:29:44
• 茶兄特別喜歡這首詩?譯了又譯。唐詩譯英真的不好譯。總之詩歌翻譯真的不好譯。。 -applebee3- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:20:12
• 喜歡幾乎所有的唐詩 -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:12:30
• 茶兄心誠,連請兩次。劉十九再不來,就把酒喝光。 -東風再起- ♂ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 16:27:41
• 好主意:) -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:13:07
• 有幾個英語專業的朋友也喜歡翻譯古詩詞。咱功底不行,但會點讚! -花似鹿蔥- ♀ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 17:24:56
• 請他們到書壇來吧,可以相互切磋,也可以點化一下愚頑不化的我:) -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/28/2022 postreply 20:12:03
• 這回這個好,詩的節奏感出來了 -浮雲馳- ♀ (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 02:35:04
• 謝謝浮雲欣賞:) -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 09:11:30
• 有味道多了 -nearby- ♂ (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 04:05:42
• 謝近兄品酒:) -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 03/29/2022 postreply 09:12:10
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy