生命的祈禱--詩人裏爾克

來源: EuphoriaF 2022-02-21 17:15:54 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2692 bytes)
本文內容已被 [ EuphoriaF ] 在 2022-02-21 19:06:41 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

讀書: Selected Poems RILKE /裏爾克詩選

裏爾克是歌德之後最出色的德語詩人。介紹說他稱自己的詩集The Book of Hours (時間之書)為"prayers/祈禱" or "life-worship/生命的祈禱": “it would be untrue to assert that the God he so frequently invokes has no relation to the God of region and that the 'prayers' are addressed only to himself......there was something which, however much it may differ from true religion, can only be called religions." (若斷定他頻繁籲求的神不是宗教的神,祈禱是他對自我的訴說,是不確切的。。。他詩裏有些,即使有別於真的宗教,卻隻能稱之為宗教的東西。

列出三首真的:1, Adam/亞當,44頁;2, Eve/夏娃, 45頁  3, The Raising of Lazarus/拉撒路的複活,72頁

他備受北島推崇且翻譯的”秋日“/Autumn Day,是對神的私語:

Lord, it is time. The summer was so great. 

主啊,是時候了。夏天盛極一時。

Impose upon the sundials now your shadows

把你的陰影置於日

and round the meadows let the winds rotate.

把風吹過牧場。

 

Command the last fruits to incarnadine;

讓枝頭最後的果實飽滿;

vouchsafe, to urge them on into completeness,

催它們成熟,

yet two more south-like days; and that last sweetness,

再給兩天南方的好天氣,把最後的甘甜

in veigle it into the heavy vine. 

壓進濃酒。

 

He'll not build now, who has no house awaiting.

誰此時沒有房子,就不必建造,

Who's now alone, fore long will so remain:

誰此時孤獨,就永遠孤獨,

sit late, read, write long letters, and again

就醒來,讀書,寫長長的信,

return to restlessly perambulating

在林蔭路上不停地

the avenues of parks when leaves downrain. 

徘徊,落葉紛飛。

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

歡迎來書壇玩兒。:) -塵凡無憂- 給 塵凡無憂 發送悄悄話 塵凡無憂 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2022 postreply 17:56:10

這首秋日真美。我記得好像裏爾克寫這首詩時還不到30歲,真是厲害。。。 -塵凡無憂- 給 塵凡無憂 發送悄悄話 塵凡無憂 的博客首頁 (215 bytes) () 02/21/2022 postreply 18:01:42

謝謝,改了 :) 他太太是羅丹的學生,倆人生女兒後發現家庭生活影響做藝術,就把孩子寄給祖母各奔東西專職做藝術家了 -EuphoriaF- 給 EuphoriaF 發送悄悄話 EuphoriaF 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2022 postreply 19:08:48

趕緊過來握握手。裏爾克是我最喜歡的詩人。秋日是我翻譯他的第一首詩。 -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2022 postreply 18:04:36

握手! 中文比英文美,把你的版本發來看看啊,“永遠孤獨”應該譯成“繼續孤獨”吧? -EuphoriaF- 給 EuphoriaF 發送悄悄話 EuphoriaF 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2022 postreply 19:11:02

看這裏 -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (558 bytes) () 02/21/2022 postreply 19:44:13

你真是超粉他啊,譯了40首! -EuphoriaF- 給 EuphoriaF 發送悄悄話 EuphoriaF 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2022 postreply 20:06:49

:)還在繼續譯 -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (225 bytes) () 02/22/2022 postreply 04:14:50

小c把這些譯作慢慢分享過來吧,壇子裏很多網友都喜歡詩歌。:) -塵凡無憂- 給 塵凡無憂 發送悄悄話 塵凡無憂 的博客首頁 (0 bytes) () 02/22/2022 postreply 05:42:16

好的 我一周一篇轉過來, 也可督促自己多翻幾篇 :) -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (0 bytes) () 02/22/2022 postreply 09:55:17

看這裏 -cxyz- 給 cxyz 發送悄悄話 cxyz 的博客首頁 (254 bytes) () 02/21/2022 postreply 19:42:57

-nearby- 給 nearby 發送悄悄話 nearby 的博客首頁 (0 bytes) () 02/21/2022 postreply 20:09:42

很美的詩, 也非常有那個時代的特點 -浮雲馳- 給 浮雲馳 發送悄悄話 浮雲馳 的博客首頁 (0 bytes) () 02/22/2022 postreply 01:53:05

高人 -西東人8- 給 西東人8 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/22/2022 postreply 07:19:48

謝謝詩歌欣賞。 -applebee3- 給 applebee3 發送悄悄話 applebee3 的博客首頁 (0 bytes) () 02/22/2022 postreply 09:06:52

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”