好詩,但提個建議。

本文內容已被 [ 漁樵耕讀 ] 在 2007-09-16 08:32:18 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

很多人都把“床前明月光”的“床”字誤解成房間中睡覺的床。其實古時“床”是指庭院中的井。這裏的“床”與“繞床弄青梅”的“床”是一個意思。這樣“疑是地上霜”也就解釋得通了?絳君同意老漁的看法嗎?

所有跟帖: 

回複:好詩,但提個建議。 -安靜- 給 安靜 發送悄悄話 安靜 的博客首頁 (277 bytes) () 09/16/2007 postreply 00:13:44

跟安靜唱個反調:-), 若是睡床, 就隻有"斜光到曉穿朱戶"了, -開心豆豆- 給 開心豆豆 發送悄悄話 開心豆豆 的博客首頁 (84 bytes) () 09/16/2007 postreply 07:12:46

不曾定調,所以不必反:) -安靜- 給 安靜 發送悄悄話 安靜 的博客首頁 (396 bytes) () 09/16/2007 postreply 09:29:40

照你的"看"法, 今年中秋必要一試......:-)) -開心豆豆- 給 開心豆豆 發送悄悄話 開心豆豆 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2007 postreply 09:56:16

這個應該不難的。我確實這樣看了,不加引號。 -霧中飛雁- 給 霧中飛雁 發送悄悄話 霧中飛雁 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2007 postreply 10:41:40

這樣就過來了,忘記了,嗬嗬。 -安靜- 給 安靜 發送悄悄話 安靜 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2007 postreply 10:51:28

“繞床弄青梅”很危險啊!小孩子掉井裏怎麽辦?? -忍者東行- 給 忍者東行 發送悄悄話 忍者東行 的博客首頁 (26 bytes) () 09/16/2007 postreply 02:04:00

所以古人如司馬光從小就 gain some experience 了....... -開心豆豆- 給 開心豆豆 發送悄悄話 開心豆豆 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2007 postreply 07:28:37

嗬嗬,那可是多餘了,撈上來就是~ -絳紫湮- 給 絳紫湮 發送悄悄話 絳紫湮 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2007 postreply 16:23:39

一直以為是睡覺的床呢,這可謝謝了.不錯這樣講 第二句就通了~ -絳紫湮- 給 絳紫湮 發送悄悄話 絳紫湮 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2007 postreply 16:20:32

一直以為是睡覺的床呢,這可謝謝了.不錯這樣講 第二句就通了~ -絳紫湮- 給 絳紫湮 發送悄悄話 絳紫湮 的博客首頁 (0 bytes) () 09/16/2007 postreply 16:21:14

請您先登陸,再發跟帖!