接著蘋果的話題說—美國語言學者眼裏的中文

本文內容已被 [ 糯米粥 ] 在 2022-02-01 16:34:45 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

寫於2017年6月

"Dreaming in Chinese", 一個美國語言學者在上海和北京住了3年後,寫的一本有趣的書,每一章從語言學角度,西方看中文的一個小小的古怪事。飛機上都快看完了,隨手寫寫讀書筆記。

畢竟是女作者,第一章的名字就是“love". 作者發現中文裏麵的動詞沒有時態,難辨過去,現在,將來。比如“love", 英文裏是一個受時間局限的一段狀態。可是中文裏“愛”卻是一個存在,將過去和將來都綁在一起。(這一段理解很有意思)不過作者是美國的文化精英階層,沒有那麽simple & naive, 筆鋒一轉,寫了她和國內一些年輕妻子的交談,側麵寫了她們對愛的理解的實際和算計。

第二章,“When rude is polite". 作者發現中文的日常裏麵,”謝謝”,“請”這些禮貌用詞頻率較低。作者後來發現,兩個動詞疊用,就可以柔和語境。比如“坐坐”,比如“走走”,比如商場裏說“我就看看”。想想的確是的呀。作者最喜歡的是“慢走”。的確是呀,這是中文裏很溫柔的告別。

第三章“Chinese play as a national sport", 中文的聲調,同一個發音,不同的調,完全不同的字。作者指出中文有聲調,是有原因的,中文音節有400多個,比較英文音節則有4000多個。所以中文必須有tones, 以滿足日常用語的需要。

第九章 “hot and noisy", 英文裏一半詞都是來自法語。而中文外來詞非常少。中文裏麵很多複合詞,是把近義詞或反義詞放在一起,是東方“陰陽“平衡的體現,比如“東西”, “左右”,“開關”,“呼吸”等等。覺得有趣,這些我都take it for granted, 從來沒想過深層的原因。這個作者的說法都讓人耳目一新。

 

 

 

 

所有跟帖: 

粥粥,新年快樂!虎年吉祥! -alwaysluck- 給 alwaysluck 發送悄悄話 alwaysluck 的博客首頁 (662 bytes) () 02/01/2022 postreply 16:55:55

好感動!抱抱幸運妹!新年快樂! -糯米粥- 給 糯米粥 發送悄悄話 糯米粥 的博客首頁 (148 bytes) () 02/01/2022 postreply 17:02:25

畫得真好!那“柿子”畫得色彩細膩 -alwaysluck- 給 alwaysluck 發送悄悄話 alwaysluck 的博客首頁 (418 bytes) () 02/01/2022 postreply 17:26:06

嗯,會的。等我最近琢磨出啥有意思的好東西,就回娘家分享 -糯米粥- 給 糯米粥 發送悄悄話 糯米粥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2022 postreply 17:29:06

前幾天看到個資料,中文竟是世上最難的五種語言之首(其次是阿拉伯文),英語是最容易的五種語言之一。 -魯冰花- 給 魯冰花 發送悄悄話 魯冰花 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2022 postreply 17:38:01

中文與發音沒有任何的關係。英文的話,隻有26個字母組成 -alwaysluck- 給 alwaysluck 發送悄悄話 alwaysluck 的博客首頁 (357 bytes) () 02/01/2022 postreply 17:47:21

是。隻有極少數詞跟發音有點關係,像爸爸、媽媽,還有一些象聲詞。 -魯冰花- 給 魯冰花 發送悄悄話 魯冰花 的博客首頁 (44 bytes) () 02/01/2022 postreply 17:54:20

新年好,魯冰花美眉:) -alwaysluck- 給 alwaysluck 發送悄悄話 alwaysluck 的博客首頁 (304 bytes) () 02/01/2022 postreply 18:03:55

阿拉伯文是從右到左的,想想都頭疼 -糯米粥- 給 糯米粥 發送悄悄話 糯米粥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/02/2022 postreply 10:07:35

謝謝糯兄,總給我們帶來不同的視角 -西東人8- 給 西東人8 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/01/2022 postreply 17:50:19

好分享。從外人的眼光看中文,能看見我們習以為常以致忽略的。。。我家小孩兒常常跟我說中文有意思的地方 -塵凡無憂- 給 塵凡無憂 發送悄悄話 塵凡無憂 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2022 postreply 18:03:42

糯米以下是我的回複: -applebee3- 給 applebee3 發送悄悄話 applebee3 的博客首頁 (4605 bytes) () 02/01/2022 postreply 18:07:39

我離語言學更遠了。就是來這裏胡侃的。 謝謝交流! -糯米粥- 給 糯米粥 發送悄悄話 糯米粥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/02/2022 postreply 10:04:46

很有道理,兩字確實比一字好 -nearby- 給 nearby 發送悄悄話 nearby 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2022 postreply 19:35:20

有道理! -lovecat08- 給 lovecat08 發送悄悄話 lovecat08 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2022 postreply 20:06:13

外國人的視覺挺獨特的。我個人覺得現代白話文已經深深被英文影響或者說同化,已經遠遠脫離了中國古代的文言文。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2022 postreply 21:21:37

不過我覺得古代”文言文“有點兒不容易普及和推廣,沒有標點,靠自己斷句這一點就難倒廣大勞動人民 -糯米粥- 給 糯米粥 發送悄悄話 糯米粥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/02/2022 postreply 10:06:33

也對也不對。過去東亞一帶的很多政府官員會寫文言文。文言文的確是階級分層的工具之一。 -WXCTEATIME- 給 WXCTEATIME 發送悄悄話 WXCTEATIME 的博客首頁 (0 bytes) () 02/02/2022 postreply 10:58:05

”政府官員會寫文言文“--It says a lot -糯米粥- 給 糯米粥 發送悄悄話 糯米粥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/02/2022 postreply 13:50:21

古代文言,那是說寫脫節的表現。即日常說的語言和書寫的語言是2套係統。並不是所謂被外語影響。 -周8皮- 給 周8皮 發送悄悄話 周8皮 的博客首頁 (113 bytes) () 02/02/2022 postreply 23:07:16

她站在外麵看確實能看到很多我們習以為常不會多想的東西,這樣的視角我們讀覺得特別有意思 -浮雲馳- 給 浮雲馳 發送悄悄話 浮雲馳 的博客首頁 (0 bytes) () 02/01/2022 postreply 22:33:09

讚!中文的動詞沒有時態,這一點很妙。 -小樂即安- 給 小樂即安 發送悄悄話 小樂即安 的博客首頁 (0 bytes) () 02/02/2022 postreply 06:42:18

中國人還是聰明,同音不同調,就能變幻無窮意思 -花似鹿蔥- 給 花似鹿蔥 發送悄悄話 花似鹿蔥 的博客首頁 (0 bytes) () 02/02/2022 postreply 09:21:28

The Story of English in 100 Words, by David Crystal -dhyang_wxc- 給 dhyang_wxc 發送悄悄話 dhyang_wxc 的博客首頁 (0 bytes) () 02/03/2022 postreply 11:57:39

請您先登陸,再發跟帖!