這本書名的譯文不太準確。原文是”Of Human Bondage“,譯為“人性的束縛”也許更貼近原意. 據毛姆講,書名是從斯賓諾

回答: 【讀過的一本書】《人性的枷鎖》魯冰花2021-12-15 12:50:48

據毛姆講,書名是從斯賓諾沙那裏拿來的,意思是說人是情感的奴隸,人的行為主要是受感性支配的。那個菲利普不可救藥愛上
風塵女米爾德瑞就是受感性支配,非理性。

請您先登陸,再發跟帖!