周末整理完之前讀的《洗耳傾聽 村上春樹的世界》,美國學者傑·魯賓著,馮濤譯。幾乎頁頁都有閱讀時插的紙條,費了老半天勁把該記下的記下來,把該忘的也記下來。此書為村上的文學傳記,詳述、詳評截止至2004年前村上的所有作品,純純的幹貨,比一般的傳記好看約一百倍。
整理之餘,結合之前所讀,大致理了理村上一些作品的書名來路:
。《挪威的森林》,自甲殼蟲歌曲《挪威的森林》,眾所周知。該書日文名為 Noruwei no mori,非村上本人誤譯,乃標準日語對歌曲《挪威的森林》的誤譯,原歌詞"……so I lit a fire,isn''t it good, Norwegian wood",此處wood確指木頭。
。《且聽風吟》的題目受杜魯門·卡博特1947年的小說《關上最後一道門》的啟發。
。《國境以南,太陽以西》書名自奈特·金·科爾《國境以南》
。短篇《燒房子》名字自福克納的短篇《燒房子》
。短篇《旋轉木馬鏖戰記》借詹姆斯·柯本1966年主演的同名電影
。《世界鏡頭與冷酷仙境》借村上自己翻譯的保羅·琴魯的短篇集《世界盡頭與其他》
。《舞!舞!舞!》標題自一首老式節奏布魯斯歌曲《舞!舞!舞!》
。《當我跑步時我談論什麽》自卡佛的《當我們談論愛情時談論什麽》,另,村上幾乎翻譯了卡佛的所有作品,可見其喜愛程度。
。《1Q84》自奧威爾的《1984》,一書裏提及此Q是Question mark 的Q,背負著疑問的重任。
《沒有女人的男人們》自海明威的同名短篇集
就想到這麽多了,感興趣的村上迷可繼續補充。
*
《挪威的森林》裏直子曾調侃渡邊說,
“呃,你最喜歡的菲茨傑拉德好像說過這樣一句話:將自己說成普通人的人,是不可信任的,對吧?……”
三十年後,《刺殺騎士團長》第二部第200頁,“我”對雨田說,
"將自己說成普通人的人,是不可信任的。——司各特·菲茨傑拉德哪本小說裏這樣寫道。"
村上君是真喜歡菲茨傑拉德這句哈,三十來年念念不忘。
反複琢磨此句,俺心裏似有幾分不安,好像以後為了不失去朋友的信任,不能再說自己普通了,大概必須得說自己牛X,很牛X,特別牛X ……然而,轉念一想,如果這麽胡吹的話,別說別人,連自己都不太信任自己了,真是頭疼。
*
村上:我幾乎是不做夢……
河合:那是因為你在寫小說。穀川俊太郎先生也這麽說,幾乎不做夢。我跟他說,那當然啦,你在寫詩嘛。
——《村上春樹,去見河合隼雄》
讀此我嘿嘿暗笑,我說我咋老做夢,是因為不會寫小說,也不會寫詩。。:)
河合隼雄的兒子河合俊雄也是心理學家,後來寫了一本《當村上春樹遇見榮格》,用心理學解析村上作品,頗有新鮮視角。兩本書一起讀,倒有幾分相互輝映的樂趣,從心理層麵了解一些村上的創作心理和作品中的人物心理,同時也可了解日本人的一些心理特征。
*
書架上理了理村上的書,東一本西一本的,之前買了不少,也讀了不少。不過對於村上迷而言,我隻是一位普通讀者。
2018年7月