希臘經典新譯注

來源: 漢音元素 2021-03-03 11:30:13 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (3859 bytes)
https://cpri.tripod.com/2021/greek6.pdf
希臘經典新譯注
-漢音元素範例 2-
趙  京
印刷: Lulu Enterprises, 860 Aviation Parkway, Morriville, NC 27560, USA 
出版發行: US-Japan-China Comparative Policy Research Institute 
中日美比較政策研究所  
2021年2月12日第6版
字數:約14萬7千字
ISBN 國際書號: 978-1-387-18841-3
 
目 錄
 
1. 中文表示裏導入漢音元素的方案
2. ㄏㄛㄇㄜㄌㄛㄙ史詩中的希臘英雄
3. 希臘神話新譯嚐試
4. 古希臘史新譯初步
5. 新譯希臘哲學的初步導引
6. 物理學的起源新譯初步
7. 作為人類文明創新的希臘思想-希臘經典新譯小結-
8. Plotinus《九章集六卷》基本概念譯注
9. Επ?κτητος/ㄝㄆㄧㄎㄊㄝㄊㄛㄙ/Epictetus哲學譯注
10. ㄆㄌㄚㄊㄛㄣ/Plato/柏拉圖的ㄎㄌㄧㄊㄛㄣ/Crito篇譯注
11. 在政治秩序的變遷中體現出來的作為精神家園的希臘羅馬社會規範
12. 國家形態的雛形——古希臘城邦共和製
 
編輯前言
【漢音元素範例】已經出版八集:
1.《印度經典(含佛教)新譯嚐試》
2.《希臘經典新譯》
3.《英國研究新譯》
4.《羅馬史新譯初步》
5.《超越文藝複興的Renaissance/ㄌㄨㄋㄧㄙㄢㄙ》
6.《猶太史譯注論》
7.《基督教神學政治譯注論》
8.《中亞文明與南方文化譯論》
把有關希臘的論文編為一集出版,最後兩篇舊文在漢音元素方案提出之前用現有的中文翻譯名字以及沒有翻譯(或不必要翻譯)的英文表示,作為比較。可以看出漢音元素方案除了解決現行的用表意漢字翻譯外來文字的混亂而達成簡潔、準確、可標準化的明顯優點之外,還可以看出另一個優點:用漢音表述的翻譯概念/名詞可以被排列檢索,這是現行的表意漢字翻譯無法實現的。 希望中文早日采用漢音元素來翻譯表意漢字以外的詞語,豐富中文的表述、改進用中文表達的思維。
因為排版印刷的限製,本版刪除了一些文章中原有的圖片。
敬候讀者的批判、建議和任何反饋。



更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

謝謝^ -青鬆站- 給 青鬆站 發送悄悄話 青鬆站 的博客首頁 (0 bytes) () 03/14/2021 postreply 15:26:59

加跟帖:

  • 標題:
  • 內容(可選項): [所見即所得|預覽模式] [HTML源代碼] [如何上傳圖片] [怎樣發視頻] [如何貼音樂]