這詩譯得真很好!也把它排成十四行吧,那就Perfect了。
所有跟帖:
• 多謝曲師鼓勵~~。俺試過十四行,但在視覺上和朗讀上的遞進感似乎減弱了。 -胡思亂想- ♀ (5181 bytes) () 02/06/2012 postreply 11:59:49
• 是的,如寫成十四行,句子就不宜太短,節奏上也得慢一點。將大作稍改了一下,好玩而已。 -曲未平- ♂ (4164 bytes) () 02/06/2012 postreply 13:16:03
• 好玩。要是再以此中譯英,非得吐血不成~~~ -胡思亂想- ♀ (0 bytes) () 02/06/2012 postreply 13:39:38