這詩譯得真很好!也把它排成十四行吧,那就Perfect了。

來源: 曲未平 2012-02-06 08:52:20 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 曲未平 ] 在 2012-02-28 09:26:04 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

多謝曲師鼓勵~~。俺試過十四行,但在視覺上和朗讀上的遞進感似乎減弱了。 -胡思亂想- 給 胡思亂想 發送悄悄話 (5181 bytes) () 02/06/2012 postreply 11:59:49

是的,如寫成十四行,句子就不宜太短,節奏上也得慢一點。將大作稍改了一下,好玩而已。 -曲未平- 給 曲未平 發送悄悄話 曲未平 的博客首頁 (4164 bytes) () 02/06/2012 postreply 13:16:03

好玩。要是再以此中譯英,非得吐血不成~~~ -胡思亂想- 給 胡思亂想 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/06/2012 postreply 13:39:38

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”