這詩譯得真很好!也把它排成十四行吧,那就Perfect了。
所有跟帖:
•
多謝曲師鼓勵~~。俺試過十四行,但在視覺上和朗讀上的遞進感似乎減弱了。
-胡思亂想-
♀
(5181 bytes)
()
02/06/2012 postreply
11:59:49
•
是的,如寫成十四行,句子就不宜太短,節奏上也得慢一點。將大作稍改了一下,好玩而已。
-曲未平-
♂
(4164 bytes)
()
02/06/2012 postreply
13:16:03
•
好玩。要是再以此中譯英,非得吐血不成~~~
-胡思亂想-
♀
(0 bytes)
()
02/06/2012 postreply
13:39:38