挺好的詩,你翻譯得真好,謝分享。周末快樂!

本文內容已被 [ yimei1926 ] 在 2009-09-02 13:24:52 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

謝謝你的喜歡。翻譯來自於已有的4個不同中文譯本,我隻是 -廣陵曉陽- 給 廣陵曉陽 發送悄悄話 廣陵曉陽 的博客首頁 (234 bytes) () 08/22/2009 postreply 06:23:57

謝謝!我覺得都可以。 -yimei1926- 給 yimei1926 發送悄悄話 yimei1926 的博客首頁 (0 bytes) () 08/22/2009 postreply 16:49:06

或許是標點的問題 -三天兩天- 給 三天兩天 發送悄悄話 (413 bytes) () 08/27/2009 postreply 20:10:16

你分析得真好!已接受你的建議在我的博客中將那個頓號改成 -廣陵曉陽- 給 廣陵曉陽 發送悄悄話 廣陵曉陽 的博客首頁 (34 bytes) () 08/27/2009 postreply 21:18:53

問hao -三天兩天- 給 三天兩天 發送悄悄話 (0 bytes) () 08/27/2009 postreply 21:21:04

也代向你女兒問好,非常佩服她。 -三天兩天- 給 三天兩天 發送悄悄話 (501 bytes) () 08/27/2009 postreply 21:31:14

我一定轉告,謝謝你的鼓勵!令人思考的留言,我收藏了。 -廣陵曉陽- 給 廣陵曉陽 發送悄悄話 廣陵曉陽 的博客首頁 (22 bytes) () 08/29/2009 postreply 08:49:15

請您先登陸,再發跟帖!