Father's Day.
有個語言問題請教一下秋蘭:unalienable rights 被翻譯成中文為“不可剝奪的權利”。如果再把中文翻譯回英文,一般為undeprivable rights. 我想問問您,unalienable 與 undeprivable 在感覺上有什麽不同。這個超出我的語言能力了。
Father's Day.
有個語言問題請教一下秋蘭:unalienable rights 被翻譯成中文為“不可剝奪的權利”。如果再把中文翻譯回英文,一般為undeprivable rights. 我想問問您,unalienable 與 undeprivable 在感覺上有什麽不同。這個超出我的語言能力了。
•
謝謝唐宋君!個人認為沒有相宜的中譯。希望大家指教一下。
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2023 postreply
12:52:50
•
是我沒有說清楚:“人人生而平等,享有造物主賦予給他們的不可剝奪的權利,包括。。。”是中文的對美國《獨立宣言》的
-唐宋韻-
♂
(321 bytes)
()
06/18/2023 postreply
13:41:00
•
That's more like it. Thank you!
-renqiulan-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2023 postreply
15:11:15
•
謝謝秋蘭。
-唐宋韻-
♂
(0 bytes)
()
06/18/2023 postreply
15:20:52
•
I also like this interpretation of the Declaration.
-shuier-
♀
(0 bytes)
()
06/19/2023 postreply
10:16:49
•
I like this exchange of ideas.
-shuier-
♀
(0 bytes)
()
06/19/2023 postreply
10:15:08
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy