謝謝先生說明。”烏鴉嘴“一詞特別好,我琢磨了好一會兒沒找到;lament一詞,拙譯特別淡,是因為考慮到

緊接著原文說他連個weeping都沒有。最後一句,我不是讚賞原譯完美,而是說to be where he had...的意思最好能夠譯出來。

另外,先生翻譯大作,讓父母作為第一讀者,令人感動。

請您先登陸,再發跟帖!