對,其實網上搜索,有的地方顯示它的全名是Falling Leaves Return to Their Roots(見圖)

來源: 張鐵鍋 2022-08-20 19:11:34 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (216 bytes)

也不知為何和封麵不統一,作者的每一個章節都是一個中國成語,也許也是為了統一吧

所有跟帖: 

這是回憶錄。作者沒有落葉歸根。書裏的內容表達的是“落葉”的概念而沒有“歸根”的概念,所以我認為翻譯為“落葉歸根”不合適 -Porcelana- 給 Porcelana 發送悄悄話 Porcelana 的博客首頁 (0 bytes) () 08/20/2022 postreply 19:17:34

嗯,看你怎麽定義這個歸根了,我認為是一個缺愛的女孩最終回到了精神的故土 -張鐵鍋- 給 張鐵鍋 發送悄悄話 張鐵鍋 的博客首頁 (0 bytes) () 08/20/2022 postreply 19:23:21

如果我記得沒錯,後來她見到的那些親戚也沒給她愛,她又回到加州。整本回憶錄表達的就是“落葉”,沒有“歸根”的概念。 -Porcelana- 給 Porcelana 發送悄悄話 Porcelana 的博客首頁 (0 bytes) () 08/20/2022 postreply 19:44:53

嗯...也許一千個人眼裏有一千個哈姆萊特吧。不過這是它的官方中文譯名,我覺得作者自己也通曉中文,還是有她的用心的 -張鐵鍋- 給 張鐵鍋 發送悄悄話 張鐵鍋 的博客首頁 (363 bytes) () 08/20/2022 postreply 19:57:13

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”