熱爾維尼奧=接吻鳥?俺扶了U了

所有跟帖: 

你不習慣而已,俺介讀音要比那官方的準得多,嗬嗬 -blueVelvet- 給 blueVelvet 發送悄悄話 blueVelvet 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2014 postreply 07:35:03

同意 。你翻譯的那個 Walcott 也很接近 ,嗬嗬 。 -xiaoxiqingqing- 給 xiaoxiqingqing 發送悄悄話 (6 bytes) () 09/18/2014 postreply 07:49:56

官家亂翻的不少吧?也不做功課,Kuyt就直接翻成庫伊特了 -blueVelvet- 給 blueVelvet 發送悄悄話 blueVelvet 的博客首頁 (86 bytes) () 09/18/2014 postreply 07:58:07

以後你就用 "玩好 ",哈 。。 -xiaoxiqingqing- 給 xiaoxiqingqing 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/18/2014 postreply 08:08:29

請您先登陸,再發跟帖!