天朝一直糾結如何翻譯這個國家名字
所有跟帖:
•
其實是他們自己糾結,現在不讓人叫Ivory Coast,隻應Côte d'Ivoire,好像台灣vs中國台北。
-Francine-
♀
(0 bytes)
()
06/24/2014 postreply
13:03:14
•
Côte d'Ivoire 和 Ivory Coast 有何區別?不就是換了個語言
-羅馬軍團-
♂
(0 bytes)
()
06/24/2014 postreply
13:09:52
•
是有點漢城變首爾的意思嗎?
-nf2-
♂
(0 bytes)
()
06/24/2014 postreply
13:29:02
•
不一樣,漢城是傳統名稱,就像舊金山是San Francisco的傳統稱謂一樣,並非音譯或意譯
-羅馬軍團-
♂
(0 bytes)
()
06/24/2014 postreply
13:56:06
•
對不起啊,樓上兩位,辜負你們的信任。我就是奧運會還是什麽國際體育賽時聽了一耳朵,其他就不懂了。
-Francine-
♀
(0 bytes)
()
06/24/2014 postreply
13:54:28