奧登的《葬禮藍調》

來源: LinMu 2022-09-17 07:07:00 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (16114 bytes)
本文內容已被 [ LinMu ] 在 2022-09-17 19:34:57 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

在《四個婚禮與一個葬禮》裏,因Matthew 在為他的同性戀伴侶Gareth所致的悼詞中引用了奧登的《葬禮藍調》,使該詩廣為人知。

 

《葬禮藍調》  作者:奧登   林木譯  

 

停止所有時鍾,切斷電話,  

給一根多汁的骨頭使狗不再吠叫,  

鋼琴沉默,隨著低沉的鼓聲,  

抬出棺柩,讓哀悼者來吧。    

  

讓飛機在頭頂盤旋悲鳴 

於天空匆匆寫下他逝去的消息。 

將黑紗蝴蝶結係於葬禮鴿的白頸,  

讓交警帶上黑色棉手套。  

  

他曾是我的北,我的南,我的東和西。 

我的工作日和我的周休日,  

我的正午,我的夜半,我的交談,我的歌;  

我以為愛會永續:但我錯了。   

  

現在不再需要星星,把每一顆都熄滅; 

收拾好月亮,拆掉太陽;  

傾空大海,清除森林;  

因為如今一切都無補於事。

 

Funeral Blues   by W. H. Auden

 

Stop all the clocks, cut off the telephone,

Prevent the dog from barking with a juicy bone,

Silence the pianos and with muffled drum

Bring out the coffin, let the mourners come.

 

Let aeroplanes circle moaning overhead

Scribbling on the sky the message ‘He is Dead’.

Put crepe bows round the white necks of the public doves,

Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

 

He was my North, my South, my East and West,

My working week and my Sunday rest,

My noon, my midnight, my talk, my song;

I thought that love would last forever: I was wrong.

 

The stars are not wanted now; put out every one,

Pack up the moon and dismantle the sun,

Pour away the ocean and sweep up the wood;

For nothing now can ever come to any good.

 

 

 

所有跟帖: 

林兄真是翻譯了不少好詩。喜歡第三段的寫法。沒看過那部電影,有空要補補課。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 07:33:54

謝謝盈盈鼓勵。奧登的詩比較傳統,還押韻。電影值得一看 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 15:06:34

還真是,又讀了一下英文原詩,是AABB押韻模式 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 15:23:20

是,盈盈眼尖。英文詩大部分都有節奏 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 18:21:01

林兄譯的好,隻是原詩有點傷感 -laopika- 給 laopika 發送悄悄話 laopika 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 07:59:56

是的,所以在葬禮上被選中了 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 15:10:34

有才! 翻譯的特別棒! -k2climb- 給 k2climb 發送悄悄話 k2climb 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 09:16:49

受之有愧,問候周末 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 15:11:25

林詩人譯得真好,感動,真愛無敵! -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 09:28:52

謝謝版主穀粒,是原詩寫得好 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 15:12:42

林木兄好譯,學習了。匆忙間跟你一首 -萬湖小舟- 給 萬湖小舟 發送悄悄話 萬湖小舟 的博客首頁 (1791 bytes) () 09/17/2022 postreply 11:23:39

小舟好譯,謝謝交流 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 15:15:16

“他曾是我的北,我的南,我的東和西。。。” 很喜歡這幾句 -ToClouds- 給 ToClouds 發送悄悄話 ToClouds 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 12:29:10

我也喜歡 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 15:16:04

好詩好譯,最後一段尤其深沉,有點五內俱焚的痛感 -魯冰花- 給 魯冰花 發送悄悄話 魯冰花 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 14:36:28

謝謝美言。說是升華吧,又帶著悲涼 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 15:20:40

好有基情的詩,真愛錯不了 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 15:30:06

真愛無敵 -LinMu- 給 LinMu 發送悄悄話 LinMu 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 18:21:35

充滿激情和真愛的挽歌,謝謝林木分享。 -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 09/17/2022 postreply 19:07:43

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”