【七律】訪普魯斯特墓

來源: godog 2023-09-24 14:57:37 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2268 bytes)

《追憶似水年華》是我很喜歡的作品,它的作者普魯斯特是我很喜歡的作家。普魯斯特因病常年不能外出,被困在家裏,他埋首創作,用回憶往事和想象的虛構交織,終成巨著。幾年前第一次去巴黎,下了飛機,到旅館登記入住,然後乘地鐵直奔拉雪茲神父公墓,普魯斯特就長眠在那裏。

 

【七律】訪普魯斯特墓

 

長臥市郊公墓裏,死生契闊終安息。

如煙往事惜還珍,似水年華追可憶。

妙語優文出宅心,奇思冥想飛天翼。

吾之拜謁因神交,千古文章已造極。

 

A Visit to Proust' s Grave

 

Plane landing. Hotel checking in.

I then went straight to Lachaise cemetery

where you have your final resting.

 

Parting and reunion. Life and death.

No more and no less.

You have settled in peace.

 

Foretime and future rhyme.

I was in search of your past, and

how you were in search of lost time.

 

It was quite a quest

to bring back all that has left.

Magic words flew out of your chest.

 

What's gonna fly? Made up or real things?

It doesn't matter in that

your imagination has wings.

 

Confined to a small house

during and after life,

you'll still always inspire

 

'cause your work broke out of the house arrest,

went on to the mountain top,

turning into a diamond spire.

 

(© September 24, 2023, godog)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

所有跟帖: 

Very touching tribute. Respect! -waterfowl- 給 waterfowl 發送悄悄話 waterfowl 的博客首頁 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 18:03:42

Thanks for reading and for your words of encouragement! -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/25/2023 postreply 08:26:08

雙語詩,學習了,讚! -方外居士- 給 方外居士 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 18:14:52

謝謝方兄雅臨賞讀鼓勵 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/25/2023 postreply 08:27:09

“in search of your past...you were in search of...": 稍類《蘭亭序》 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 20:02:46

“ 。。。【後之視今,亦猶今之視昔】 。。。 【後之覽者,亦將有感於斯文】” -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 20:03:38

很有趣的比較,你總是能信手拈來,除了越讀廣泛,還得記憶力驚人,再加超速檢索匹配聯想 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 09/25/2023 postreply 08:30:36

汗顏 。。。遙揖 。。。問候秋安 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 09/28/2023 postreply 22:08:12

首次【仔細】閱讀英詩,注意到每“闋”句子末詞發音“押韻”,此為typical英文詩“約束”、還是錦上添花、自我額外施加? -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 09/24/2023 postreply 20:07:49

這是自我有意為之。從我讀英詩的單一經驗,葉芝這個時代及以前的詩人押韻屬於typical, 也有不怎麽押韻的,像艾略特的 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (99 bytes) () 09/25/2023 postreply 08:38:31

多謝解釋,學習了 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 09/28/2023 postreply 22:08:36

讚!你迷他什麽?喜歡他的這句話,短短人生,寫了那麽多 -天玉之- 給 天玉之 發送悄悄話 天玉之 的博客首頁 (1406 bytes) () 09/24/2023 postreply 21:04:10

謝謝。讀追憶似水年華讓我看到原來中文白話文寫作可以這麽優美大氣,盡管這是譯文,普魯斯特的敘述也時不時閃現出詩意的光芒,這 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (114 bytes) () 09/25/2023 postreply 08:45:47

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”