月夜

月夜

約瑟夫·馮·艾興多夫

這仿佛天堂已經,
默默親吻大地,
在閃光的花朵中
僅他在她夢裏。

和風穿過田野上,
麥穗輕輕搖晃,
樹林輕輕地作響,
夜是那麽晴朗。

我的靈魂多緊張
展開她的翅膀,
飛過寂靜的地方,
就像回家一樣。

Mondnacht 

     Joseph von Eichendorff

Es war, als hätt' der Himmel,
Die Erde still geküßt,
Daß sie im Blütenschimmer
Von ihm nun träumen müßt.

Die Luft ging durch die Felder,
Die Ähren wogten sacht,
Es rauschten leis die Wälder,
So sternklar war die Nacht.

Und meine Seele spannte
Weit ihre Flügel aus,
Flog durch die stillen Lande,
Als flöge sie nach Haus.




更多我的博客文章>>>
請您先登陸,再發跟帖!