英文詩AABB或者ABAB這樣押韻;許淵衝的譯本是押韻的。您和忒忒綠的譯本押得有問題。
所有跟帖:
•
謝惜也君評論。我其實沒想要押韻,但求流暢順口。一方麵我英語水平有限,另一方麵看到許多譯本為了形式失去了更重要的詩意。
-中間小謝-
♂
(0 bytes)
()
06/25/2021 postreply
10:35:37