四季 (維瓦爾第)
《春》
快板
春天來到了大地是多麽歡暢,
小鳥們都唱著那歡快的歌曲,
和煦的風吹拂小溪不停流淌,
而溪流同時溫柔地低聲細語。
萬裏晴空很快被那黑幕遮住,
閃電和雷鳴將它的抉擇傳揚;
倏爾一切歸為寧靜,小鳥叫嚷
重新將歡樂的曲子歌唱不誤。
廣板
鮮花盛開的草地上充滿歡娛,
枝枝葉葉沙沙作響,低語喃喃;
沉睡的牧童旁是忠誠的老狗。
快板
鄉村風笛喜慶聲音旋律相伴,
仙女們和牧羊人輕快地跳舞
趁著大好春光燦爛明媚無限。
La Primavera
Allegro
Giunt' è la Primavera e festosetti
La Salutan gl' Augei con lieto canto,
E i fonti allo Spirar de' Zeffiretti
Con dolce mormorio Scorrono intanto:
Vengon' coprendo l' aer di nero amanto
E Lampi, e tuoni ad annuntiarla eletti
Indi tacendo questi, gl' Augelletti;
Tornan' di nuovo al lor canoro incanto:
Largo
E quindi sul fiorito ameno prato
Al caro mormorio di fronde e piante
Dorme 'l Caprar col fido can' à lato.
Allegro
Di pastoral Zampogna al suon festante
Danzan Ninfe e Pastor nel tetto amato
Di primavera all' apparir brillante.