謝謝指正。
所有跟帖:
•
個人認為直譯作星辰,或轉譯為命運都不錯。但您說的這個解釋~~~俺不清楚
-Yimusanfendi-
♂
(0 bytes)
()
01/25/2018 postreply
08:02:06
•
命運和星辰, 與Prizes and title, 或星狀等似乎不是一回事你說呢?
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
01/25/2018 postreply
09:12:37
•
等一等我問問
-小貝殼weed-
♀
(181 bytes)
()
01/25/2018 postreply
09:42:03
•
給莎翁微信一下
-Yimusanfendi-
♂
(0 bytes)
()
01/25/2018 postreply
10:44:07
•
莎翁和彌翁在南極喝酒賽太陽聊李白,:)
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
01/25/2018 postreply
12:25:14
•
謝一畝兄, Star在字典裏和莎士比亞14行詩分析裏的解釋:
-小貝殼weed-
♀
(17648 bytes)
()
01/25/2018 postreply
08:34:03
•
我基本不用sparkNotes~ Check this link inside which I always use for a
-Yimusanfendi-
♂
(116 bytes)
()
01/25/2018 postreply
13:06:27
•
I am glad you shared that with me, thanks~
-小貝殼weed-
♀
(0 bytes)
()
01/25/2018 postreply
15:17:40