同意 willie 兄, let loose 我的第一反應是”肆意“ 和 “無拘無束“ 聽著合適。 覺得 ”ruled“

 覺得 ”ruled“  想說愛情裏男被女控製吧 :D, 雖然不知如何翻譯中文, 但是我讀到英文的感覺。 

所有跟帖: 

謝謝!嗯,有道理,是有那個意思 :) -天朝玉- 給 天朝玉 發送悄悄話 天朝玉 的博客首頁 (334 bytes) () 11/12/2017 postreply 21:45:08

謝顫音兄。感覺I only wish to love you這首詩最後一段 很微妙。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 Willie_USA 的博客首頁 (0 bytes) () 11/13/2017 postreply 05:50:49

請您先登陸,再發跟帖!