半壺紗:讀不懂的譯法?

本帖於 2017-08-28 17:31:27 時間, 由普通用戶 Yimusanfendi 編輯

半壺紗
Half bottle of yarn

作詞:劉珂矣、百慕三石

The ink already enters the water, crossing a pond of green flowers
Catch five cents of rosy clouds, pick up bamboo and return home
The winds come leisurely, and bury the whole field of flax plants and mulberry trees
A full body of monk's rob, I drop off my lovesickness 

Three miles of peach flowers, the best age waiting to marry a man
The pearls in her phoenix crown, is weaved into her hair
The aroma of sandalwood brushes by, her jade bracelet plays with the light yarn,
Leaving me a cup, of green colored clear tea, in vain

If all the mountains and waters in my heart, can be seen with your eyes,
I will pray, walking one step with one lotus,
But I know how the floating life but a piece of grass, the years make people old, 
The winds the moon the flowers and the birds, my bonds of this world ends in a smile

半壺紗

作詞:劉珂矣、百慕三石

墨已入水 渡一池青花
攬五分紅霞 采竹回家
悠悠風來 埋一地桑麻
一身袈裟 把相思放下
 
十裏桃花 待嫁的年華
鳳冠的珍珠 挽進頭發
檀香拂過 玉鐲弄輕紗
空留一盞 芽色的清茶

倘若我心中的山水 你眼中都看到
我便一步一蓮花祈禱
怎知那浮生一片草 歲月催人老
風月花鳥 一笑塵緣了

請您先登陸,再發跟帖!