喜歡。

本文內容已被 [ 中間小謝 ] 在 2017-08-12 08:22:08 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 待貼徐英才2017-08-12 07:20:31

第一句的“離離“可否就譯作”lush and lush“ ? 

剛好對稱,音也相象。

 

所有跟帖: 

可以,但破壞了原譯文的八音節結構。再說,重複lush, -聚曦亭- 給 聚曦亭 發送悄悄話 (210 bytes) () 08/13/2017 postreply 18:59:42

請您先登陸,再發跟帖!