猴精~~ As smart as a monkey; 狗肉 當然不是turkey

來源: Yimusanfendi 2017-08-07 09:19:36 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (282 bytes)

但酒該如何翻譯?

有爭議。

Spirit?

Acohol?

white wine?

暫用了wine

不同意wine 有多俗

 

 

 

 

所有跟帖: 

As smart as a monkey worse than As smart as a pig, since muslim -淡黃柳- 給 淡黃柳 發送悄悄話 淡黃柳 的博客首頁 (0 bytes) () 08/07/2017 postreply 09:26:08

洋人並不認為猴是精的,這麽翻譯把好好一個稱讚的褒義詞整成了貶義詞。李金鬥相聲說武鬆喝的是啤酒。 -淡黃柳- 給 淡黃柳 發送悄悄話 淡黃柳 的博客首頁 (0 bytes) () 08/07/2017 postreply 09:39:30

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”