讀徐教授的翻譯感受:開頭幾首都有“翻譯心路曆程”介紹,現在沒有了,喜歡翻譯的讀者就得思考,為什麽這樣譯,為什麽用這個字而非那個。

本帖於 2017-07-16 14:57:55 時間, 由普通用戶 小貝殼weed 編輯
回答: zt:022. 英譯李白“早發白帝城”小貝殼weed2017-07-16 14:53:50

讀徐教授的翻譯感受:開頭幾首都有“翻譯心路曆程”介紹,現在沒有了,喜歡翻譯的讀者就得思考,為什麽這樣譯,為什麽用這個字而非那個。

 

請您先登陸,再發跟帖!