讀徐教授的翻譯感受:開頭幾首都有“翻譯心路曆程”介紹,現在沒有了,喜歡翻譯的讀者就得思考,為什麽這樣譯,為什麽用這個字而非那個。

來源: 小貝殼weed 2017-07-16 14:56:15 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (232 bytes)
本文內容已被 [ 小貝殼weed ] 在 2017-07-16 14:57:55 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: zt:022. 英譯李白“早發白帝城”小貝殼weed2017-07-16 14:53:50

讀徐教授的翻譯感受:開頭幾首都有“翻譯心路曆程”介紹,現在沒有了,喜歡翻譯的讀者就得思考,為什麽這樣譯,為什麽用這個字而非那個。

 

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”