按您自己直譯的標準,第三句沒譯好,夜來被譯成夜裏。。。

來源: 墨瑞 2017-07-03 09:16:59 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

同意。把"來”去掉了,是因為我不知來是什麽時態(昨夜還是等到夜裏....) -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (131 bytes) () 07/03/2017 postreply 09:39:17

哪裏,和virgin chicken那個段子手比,您還是人畜無害的好人類。 -墨瑞- 給 墨瑞 發送悄悄話 墨瑞 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2017 postreply 09:54:27

其實您的這種"不知",恰恰是有感覺。 -墨瑞- 給 墨瑞 發送悄悄話 墨瑞 的博客首頁 (0 bytes) () 07/03/2017 postreply 10:34:41

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”