或者你說的''那“也好。無傷大雅,你的譯作已經很好。我說的可能太感性了。謝謝
謝舒嘯回複。我也糾結,因為我也提到這個夜不特指。 能否換個角度?詩人在這夜麵前,想著將來某一天的事?當然這局限了意境的寬度。。。
本帖於 2017-03-23 08:58:09 時間, 由普通用戶 Willie_USA 編輯
所有跟帖:
•
謝謝Willie_USA詩友。不同角度之言甚是。詩意這東東總是超越語言,或許是其魅力之一吧。
-舒嘯-
♂
(0 bytes)
()
03/23/2017 postreply
13:09:44