或者你說的''那“也好。無傷大雅,你的譯作已經很好。我說的可能太感性了。謝謝
謝舒嘯回複。我也糾結,因為我也提到這個夜不特指。 能否換個角度?詩人在這夜麵前,想著將來某一天的事?當然這局限了意境的寬度。。。
本文內容已被 [ Willie_USA ] 在 2017-03-23 08:58:09 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
所有跟帖:
• 謝謝Willie_USA詩友。不同角度之言甚是。詩意這東東總是超越語言,或許是其魅力之一吧。 -舒嘯- ♂ (0 bytes) () 03/23/2017 postreply 13:09:44