讚同阿留,多謝澄清。涉古人名號,不僅應保留繁體亦應按照古音。“濬”原來已簡化為“浚”~~~
所有跟帖:
• 多謝龐兄垂賞雅評!人名裏的““濬”字,一般出版物倒是不簡化。隻是讀音上有誤傳。錢鍾書先生的“鍾”字,簡化後和“鍾”混為一談,似為 -阿留- ♂ (201 bytes) () 01/03/2017 postreply 09:20:20
• 多謝龐兄垂賞雅評!人名裏的““濬”字,一般出版物倒是不簡化。隻是讀音上有誤傳。錢鍾書先生的“鍾”字,簡化後和“鍾”混為一談,似為 -阿留- ♂ (201 bytes) () 01/03/2017 postreply 09:20:20
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy