謝W兄。基本同意你的說法和觀點。隻是具體關於“sum of sums“ 有不同意見。“too old for youth" 理解

來源: Yimusanfendi 2016-12-14 10:39:20 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (330 bytes)
本文內容已被 [ Yimusanfendi ] 在 2016-12-14 10:44:24 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 見內Willie_USA2016-12-12 21:44:37

也有不同。

多學習多研究~~~就會有進步。

另外, 拘泥於13字以內譯14行詩,甚或一定要10字,我覺得沒有必要因字數害意並影響順達。

個見是15字以內均可。 太多就不好了。

 

 

所有跟帖: 

謝討論。sum of sums,too old for youth,....這些是最基本的英語用法。。。 -Willie_USA- 給 Willie_USA 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/14/2016 postreply 18:14:45

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”