試譯 王維《使至塞上》

來源: elzevir 2016-10-20 12:49:36 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1668 bytes)

《 An Envoy to the Frontiers 》
    by Wangwei, from Tang dynasty 
       
Riding in a carriage to the frontiers, expressing solicitude,
Passing Juyan, a vassal state, on the road.
   
Like Halogeton  grass swaying in the wind, far away from Han villages, 
Like Geese flying to the north, entering foreign land.
   
A plume of smoke is rising in the vast desert, up straight,
The sun is descending into the Yellow River, blazing round. 
    
Only to meet defensive cavalry after arrived at the Xiao pass,
All generals are still at the Yanran battlefield. 
       

《使至塞上》
   
     王維(唐)
     
單車欲問邊,屬國過居延。 
征蓬出漢塞,歸雁入胡天。 
大漠孤煙直,長河落日圓。 
蕭關逢候騎,都護在燕然。 

 




更多我的博客文章>>>

所有跟帖: 

王維入土已塵埃,未了心思我去猜。 -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 10/20/2016 postreply 12:53:07

大讚妙譯、妙句。 “王維入土已塵埃(平平仄仄仄平平),未了心思我【去】猜(仄仄平平仄仄平)" 。。。^_^ -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 10/20/2016 postreply 13:17:17

謝 沁文兄贈字,學習!改成 我去猜。 -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 10/20/2016 postreply 13:29:22

學習 欣賞 -葉虻- 給 葉虻 發送悄悄話 葉虻 的博客首頁 (0 bytes) () 10/20/2016 postreply 13:20:09

謝葉虻老師臨帖,拜讀你的諸多美詩! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 10/20/2016 postreply 13:31:57

讚一個,不容易! -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 10/20/2016 postreply 13:58:42

喜歡“王維入土已塵埃,未了心思我去猜。” ~ -小貝殼weed- 給 小貝殼weed 發送悄悄話 小貝殼weed 的博客首頁 (17 bytes) () 10/20/2016 postreply 15:49:24

+1 翻譯不容易,又題妙句。讚! -荷花清香- 給 荷花清香 發送悄悄話 荷花清香 的博客首頁 (0 bytes) () 10/20/2016 postreply 17:02:23

學習E妹好譯! 問好! -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 10/20/2016 postreply 22:43:59

一並感謝阿留兄,小貝殼MM,荷花MM, 阿童MM臨帖鼓勵,拜讀你們的佳作,翻譯隻為助興! -elzevir- 給 elzevir 發送悄悄話 elzevir 的博客首頁 (0 bytes) () 10/21/2016 postreply 11:20:51

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”