星舞
Hans Reinhart
哦靈魂,可察那去的傍晚?
螢火蟲飛過草坪和花壇
進入寂靜的森林多幽暗。
細小而秀,星星互相依伴!
睡眠!睡眠!睡眠!
躺進深草保持心靈平安,
去凝望成千上萬的光點,
好像靜靜地進入了長天
可愛的星星呀成千上萬
睡眠!睡眠!睡眠!
Sternereigen
Fühlst du's o Seele wie der Abend geht?
Glühwürmchen schweben über Wies und Beet
tief in den stillen dunklen Wald hinein.
So klein und fein. Sternlein an Sternelein.
Schlaf ein! Schlaf ein! Schlaf ein!
Lieg nun in's hohe Gras und halte Ruh,
und schaue den vielen tausend Lichtlein zu,
der vielen tausend lieben Sternelein
die ziehn wohl leise in den Himmel ein
Schlaf ein! Schlaf ein! Schlaf ein!
更多我的博客文章>>>