333333

本文內容已被 [ 泥鰍兒 ] 在 2016-11-28 16:34:36 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

即便粗譯,也見兩文功底。讚! -胡思亂想- 給 胡思亂想 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/05/2016 postreply 07:28:58

謝胡兄謬讚,俺英文不行,好在這首詩語言簡潔,不算難譯~~:))) -泥鰍兒- 給 泥鰍兒 發送悄悄話 泥鰍兒 的博客首頁 (0 bytes) () 07/05/2016 postreply 08:21:33

鰍兒的譯文,有多處讓我覺得譯得更為貼切!謝謝。 -Yimusanfendi- 給 Yimusanfendi 發送悄悄話 Yimusanfendi 的博客首頁 (327 bytes) () 07/05/2016 postreply 08:37:51

謝謝一兄,俺這個取巧了,沒有照顧押韻,隻能算粗譯。恩, -泥鰍兒- 給 泥鰍兒 發送悄悄話 泥鰍兒 的博客首頁 (299 bytes) () 07/05/2016 postreply 08:53:10

讚~ -淼~~- 給 淼~~ 發送悄悄話 淼~~ 的博客首頁 (0 bytes) () 07/05/2016 postreply 18:10:29

問淼好! -泥鰍兒- 給 泥鰍兒 發送悄悄話 泥鰍兒 的博客首頁 (0 bytes) () 07/05/2016 postreply 19:56:53

譯得文辭優美貼切!阿童學習! -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 07/06/2016 postreply 00:49:48

請您先登陸,再發跟帖!