玉妹妹好!miss有兩個意思,1)錯過 2)思念 我不知應該到底譯成什麽,

來源: Yimusanfendi 2016-06-11 19:15:21 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (226 bytes)

全在於讀者的理解!... 詩就是這樣,不同人理解不同。所以就弄成這樣子... 你說的對,我還是把思念去了吧。

是的,醒來時更加忠實原文。謝謝指教!

所有跟帖: 

我覺得這裏應該是“錯過“的意思。。。更有哲理,符合他的風格,個人意見嗬 :) -天朝玉- 給 天朝玉 發送悄悄話 天朝玉 的博客首頁 (0 bytes) () 06/11/2016 postreply 19:45:29

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”