有兩個地方不敢苟同,6. “而相思“,也許去掉?原意好像沒有這個意思;9. ”到清醒時“,也許應該是“醒來發現“?
僅供參考呀,你翻譯的好!:)
有兩個地方不敢苟同,6. “而相思“,也許去掉?原意好像沒有這個意思;9. ”到清醒時“,也許應該是“醒來發現“?
僅供參考呀,你翻譯的好!:)
•
玉妹妹好!miss有兩個意思,1)錯過 2)思念 我不知應該到底譯成什麽,
-Yimusanfendi-
♂
(226 bytes)
()
06/11/2016 postreply
19:15:21
•
我覺得這裏應該是“錯過“的意思。。。更有哲理,符合他的風格,個人意見嗬 :)
-天朝玉-
♀
(0 bytes)
()
06/11/2016 postreply
19:45:29