《迷途鳥》【泰戈爾】4
© 2016 杭州湖墅STL 呂傑
【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Dec. 2, 2015】
是大地之淚!大地才得以長含微笑於繁花盛開之中。
另一解讀:
雨露 --- 大地的淚水,滋潤萬物,
常青的大地才得以在繁花盛開中微笑長含。
IT is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
(苦澀的眼淚,也許是人生必不可少的養料。這養料使我們的成長之花盛開而微笑常在。---- 呂注)
(這裏所寫的中文,隻是記錄了讀泰戈爾英文時的所感。隻是個人感悟,並非逐字逐句的翻譯。---- 呂再注)
作為參考,附上別人的翻譯:
(鄭振鐸的翻譯)
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
(曾培慈的翻譯)
讓大地的微笑持續綻放的是她的淚水。