《迷途鳥》【泰戈爾】69

本文內容已被 [ 湖墅STL ] 在 2016-01-30 07:08:45 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
《迷途鳥》【泰戈爾】69         
© 2016 杭州湖墅STL 呂傑      
【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Jan. 25, 2016】
 

瀑布唱道:“我以喜樂之情奉獻了我全部的水,

盡管涓滴之份就解渴。”

另解:

瀑歌曰:吾喜吾悅,飛瀉吾泉無所留;

何所慮:君渴君求,吾之涓滴足解愁。

"I GIVE my whole water in joy," sings the waterfall, "though little of it is enough for the thirsty."

(無數多種解讀,看官展開各自想象的翅膀,構築屬於自己的美感吧!

我的一種解讀:泰戈爾在這裏描寫的是生活常景及其常理,但可理喻為遊吟藝人奉獻的美是無比的豐盛,盡管欣賞者隻需一點就滿足。----- 呂注)

作為參考,附上別人的翻譯:
(鄭振鐸的翻譯)
瀑布歌唱道:“雖然渴者隻要少許的水便夠了,我卻很快活地給與了我的全部的水。

(曾培慈的翻譯)
瀑布歌唱著:“我歡快地提供我所有的水,雖然隻需一些就足以解渴。”

 

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

請您先登陸,再發跟帖!