《迷途鳥》【泰戈爾】68
© 2016 杭州湖墅STL 呂傑
【呂傑悟解,也有可能是誤解;解聊取樂而已。 Jan. 24, 2016】
“謬誤”經不起論戰,
而“真理”卻正相反!
WRONG cannot afford defeat but Right can.
(再一次聲明,我的不是逐字逐句的翻譯,我的隻是自己的讀書筆記。當讀到泰戈爾的這些字,我腦海裏浮現的就是現在所記下的。正因為如此,我的隻能被稱為悟解,而不是翻譯。泰戈爾的這句話,很難用中文逐字逐句地翻譯出來,而同時又保持他的原意。故此,這裏我能做的隻是悟解。----- 呂注)
(現在能讀懂英文的人越來越多,讀同一篇英文,每個人都會有自己不同的感悟。所有的翻譯都不如泰戈爾的英文原譯(這英文版是他自己從他母語(孟加拉語)翻譯過來的)。這就像是一幅繪畫傑作,可以讓不同的人各有不同的理解,而且是駐足忘返地沉迷在它跟前。此所謂“審美乃美之再創造也”。讓我們都從泰戈爾的短句自創各自的美感吧!----- 呂注)
作為參考,附上別人的翻譯:
(鄭振鐸的翻譯)
錯誤經不起失敗,但是真理卻不怕失敗。
(曾培慈的翻譯)
惡”擔不起挫敗,但“善”卻有這能耐。