+1,同喜此聯,大賞好律!也謝曲師介紹,沒想到“儂”的意思從古至今居然來了個180度大轉彎。不過既然是給今人讀的,

來源: 阿留 2015-09-13 06:24:23 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (185 bytes)
本文內容已被 [ 阿留 ] 在 2015-09-13 07:26:40 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

用今意也應無不可。而管道升有“你儂我儂”,是否當年作“你”“我”均可呢?

 

 

所有跟帖: 

多謝留兄臨帖鼓勵!並讚賞留兄的討論! -一劍天涯- 給 一劍天涯 發送悄悄話 一劍天涯 的博客首頁 (0 bytes) () 09/13/2015 postreply 08:34:01

謝劍兄。剛才稍查了一下,“我儂爾儂”的用法,唐詩中就有。大概其原始意隻是一個代詞而已?甚至有“牛儂”的用法。 -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (821 bytes) () 09/14/2015 postreply 06:40:31

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”