俺看了一個英譯

本文內容已被 [ 阿留 ] 在 2015-07-10 07:14:23 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 漁女何姣妍glory19782015-07-09 06:07:59
http://poemsintranslation.blogspot.com/2009/09/heinrich-heine-fisher-maiden-from.html  

感覺榮兄的中文翻譯很美,但語意的coherence似乎稍遜。個見哈。

所有跟帖: 

謝謝留兄!!! -glory1978- 給 glory1978 發送悄悄話 glory1978 的博客首頁 (0 bytes) () 07/10/2015 postreply 07:13:45

相互討論,多謝榮兄雅量!感覺一些祈使句的意思如能翻譯出來,似乎更明確一些。如第二句,似有“請君上岸”的意思。 -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 07/10/2015 postreply 07:19:02

謝謝指教! -glory1978- 給 glory1978 發送悄悄話 glory1978 的博客首頁 (0 bytes) () 07/10/2015 postreply 07:23:31

豈敢豈敢,榮兄兼通數門外語,佩服得緊! -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 07/10/2015 postreply 09:16:36

請您先登陸,再發跟帖!